כיצד קורסים לגמול השתלמות תורמים לעובדים בתחום החינוך?

עובדי הוראה בישראל זכאים לצאת לקורסים והכשרות אשר מסייעים להתפתחותם המקצועית ולהעשרת עולמם. גמול ההשתלמות נועד לאפשר לעובדי ההוראה לממן את הקורסים וההשתלמויות השונות ומטרת משרד החינוך היא לעודד את עובדי הוראה כמו גננות, מורים, מורות, יועצי חינוך, מנהלי בתי ספר ועובדי הוראה נוספים לרכוש ידע מקצועי ולהשתלם בקורסים אשר מעשירים את עולמם ותורמים רבות לעבודתם היומיומית בתחום החינוך. יש לציין כי תחום החינוך הולך ומתקדם וכמו בכל תחום מקצועי אחר חשוב כי עובדי ההוראה יצעדו עם הזמן, ירכשו ידע חדש ושיטות הוראה עדכניות, יצברו ידע נרחב בתחומי החיים הרלוונטיים לתחום בו הם עוסקים וכן יעשירו את עולמם האישי מאחר שנמצא קשר ישיר בין התפתחות אישית להישגי המורים ולשביעות רצונם מעבודתם.

רשימה עדכנית של השתלמויות וקורסים

כל עובדי ההוראה השייכים למשרד החינוך זכאים לגמול השתלמות מתוך ההכרה כי יש לאפשר להם להתפתח מקצועית ולהעשיר את עולמם. בחוזר המנהל הכללי של משרד החינוך ניתן למצוא את התנאים זכאות לגמול השתלמות וכל עובד הוראה יכול לבחור מרשימה עדכנית של קורסים והשתלמויות את הקורס המתאים לו ומעניין אותו מבחינה מקצועית ואישית. כך לדוגמה עובדי הוראה כמו מורים יכולים לבחור מגוון קורסים והשתלמויות מקצועיות בתחומי החינוך ולרכוש ידע ושיטות חינוך חדשות ומתקדמות, כאשר חלק מהקורסים מאפשרים למורים לרכוש ידע נרחב בשיטות חינוך לבעלי מוגבלויות, חינוך מיוחד וחינוך לקויי למידה. מורה לאמנות יכול לבחור בסדנאות מקצועיות בטכניקות חדשות ועבודה עם חומרי גלם שונים על מנת להעשיר את הידע המקצועי והאישי שלו. כך, עובדי ההוראה יכולים לנצל את גמול ההשתלמות ולרכוש ידע חדש וחשוב שתורם לעבודתם בתחום החינוך ומאפשר להם להתפתח מקצועית.

שיפור המעמד המקצועי

כאמור, קורסים לגמול השתלמות תורמים לעובדי ההוראה לשפר את מעמדם המקצועי ותורמים לידע אישי ולהעצמה אישית. המכללה להישגים מזמינה את ציבור עובדי ההוראה לנצל את גמול ההשתלמות על מנת לרכוש ידע נרחב, מקצועי ואישי, במגוון תחומים רלוונטיים ויש לציין כי הקורסים מאפשרים לעובדי ההורה להתפתח מקצועית ולשפר את שכרם.

 

האם לימוד תרגום מקצועי הוא קורס אקדמאי?

לימודי תרגום בארץ נמשכים בין שנתיים לשלוש שנים וניתן לרכוש תעודת מתרגם בשילוב תואר אקדמי או ללא. לימוד תרגום מקצועי נהוג ללמוד במסגרת לימודי תעודה בבתי הספר הפרטיים לתרגום ובאוניברסיטאות השונות בארץ, ביניהן אוניברסיטת תל אביב במסגרת לימודי תעודה או במסגרת של תואר שני, מכללת אורנים, מכללת בית ברל, אוניברסיטת בר אילן במסגרת לימודי תעודה או במסגרת תואר שני בתחום חקר התרגום ועוד. לכן, כדאי לברר מראש היכן ללמוד ואיזה תעודה מקבלים בסיום הקורס. יש לציין כי לימודי תרגום מקצועי במסגרת אקדמאית מאפשרת לבוגר הקורס לעבוד כפרילנסר ולהשתלב במגוון רחב של עבודות כגון חברות תרגום שונות, חברות הוצאה לאור, אולפני תרגום שונים, אולפני טלוויזיה, עבודה בעיתונות, תרגום באינטרנט ועוד.

תוכנית לימודים עשירה

חשוב לדעת כי תרגום משפה לשפה אינו פשוט מאחר ולא רק מתרגמים את התוכן אלא יש לשמור על המשמעות של הטקסט המקורי ולשמור על ההקשר התרבותי. כך לדוגמה כאשר פונים לחברת אני טקסט נהנים מתרגום מקצועי ברמה הגבוהה ביותר אשר כולל את ההקשרים התרבותיים תוך הקפדה על שמירה על משמעות הטקסט המקורי. לכן, חשוב לדעת כי כאשר בוחרים במסלול לימודי תרגום מקצועי רוכשים ידע מעמיק בעבודת התרגום המקצועי, העמקת הידע בשפות בהן בוחרים, מעמיקים את הידע התרבותי, ההיסטורי, הכלכלי וידע רב נוסף אשר נדרש לשם תרגום מקצועי ונכון. לכן, חשוב כי המתרגם ישלוט בשפה היטב ויהיה בעל ידע כללי נרחב במגוון תחומים, ביניהם ספרות, קולנוע, כלכלה, תרבות, אמנות, היסטוריה, מדעים, מחשבים, רפואה ועוד.

מסלול לימודים מעשיר

תוכנית לימוד תרגום מקצועי כוללת מגוון רחב של קורסים בהתאם לשפות בהן בוחרים להתמחות, לדוגמה תרגום אנגלית – עברית/ עברית- אנגלית, תרגום מאנגלית או מעברית לשפות זרות כמו צרפתית, ערבית, ספרדית, יפנית ורוסית. במהלך הקורס רוכש התלמיד ידע במבוא לתולדות התרגום, ולומד קורסים רבים כמו מבוא לתרגום, שימוש באינטרנט ובמילונים מקוונים, עברית בת ימינו, סגנון אנגלי לדוברי אנגלית ועוד. כמו כן, עוברים סדנאות כמו סדנה לתרגום ספרות ילדים, סדנה לתרגום משפטי, סדנה לתרום טכני/ רפואי וכיוצא בזה.